Our first full day in Bahia de Los Angles began with lectures that would prepare us for our first day on the islands. One that stood out to me was a presentation from Dr. Sula Vanderplank that explained why the vegetation in Baja is the way it is and how it impacts the distribution of species and the evolution of life. Dr. Vanderplank began by discussing the formation of the peninsula. The peninsula formed due to plate tectonics moving. It was on the fault line of the North American Plate, which is attached to mainland Mexico and the Pacific Plate. The Pacific Plate wanted to move north, but since the land that made the peninsula was on the fault line, it was ripped off of mainland Mexico and tilted to form a gulf, resulting in its current geographic formation. Next, she explained the diverse climates found along the peninsula. Along the peninsula there are three main different types of climate. A meditranean climate at the top of the peninsula, a desert climate in the middle, and a tropical climate at the bottom. Between these three climates, when they crossover, there is a transition state that will have plants with influence from both climates. Where we are staying right now is in the middle of the peninsula and in a desert climate. Dr. Vanderplank emphasized that this gradient heavily impacts the local biomes, determining which plants and animals can thrive in each region. She explained that even from Ensenada to San Quintin, you lose 1mm of rain for each kilometer you move south. This is important since water drives biomes, and plants dictate what animals live there. I clearly saw how this gradient impacts plant life by comparing videos I took of San Quintin and an overview of Bahia de Los Angeles. San Quintin's plants are much more vibrant and green than those in Bahia de Los Angeles. Plants in Bahia de Los Angeles are adapted to survive the heat, drought, and winds and lack vibrant colors. The loss of 1mm of rain per kilometer south Dr. Vanderplank mentioned, becomes obvious in the plants you see in both locations. Dr. Vanderplank blew us away with the numbers on how unique the plant life is on the peninsula. There are 4,000 vascular plants on the peninsula. 90% are native to the peninsula. 25% are endemic, meaning ¼ of the plants we see are only going to be seen here. She also ended on an inspiring note that there is a lot more to discover on the peninsula. For the past few years, scientists have consistently found 3 new species every year up and down the peninsula. Work Cited: Garcillán, Pedro P., et al. "The Cartographers of Life: Two Centuries of Mapping the Natural History of Baja California." Journal of the Southwest, vol. 52 no. 1, 2010, p. 1-40. Project MUSE, https://doi.org/10.1353/jsw.2010.0001. Spanish Translation: Nuestro primer día en Bahía de Los Angles comenzó con conferencias que nos prepararían para nuestro primer día en las islas. Una de las que me destacó fue una presentación de la Dra. Sula Vanderplank que explicó por qué la vegetación en Baja California es la forma en que es y cómo impacta la distribución de las especies y la evolución de la vida. Dra. Vanderplank comenzó discutiendo la formación de la península. La península se formó debido al movimiento de placas tectónicas. Estaba en la línea de falla de la Placa Norteamericana, que está unida a México continental y la Placa del Pacífico. La Placa del Pacífico quería moverse hacia el norte, pero como la tierra que formaba la península estaba en la línea de falla, fue arrancada del territorio continental de México y se inclinó para formar un golfo, lo que resultó en su actual formación geográfica. A continuación, voy a explicar los diversos climas encontrados a lo largo de la península. A lo largo de la península hay tres tipos principales diferentes de clima: un clima mediterráneo en la parte superior de la península, un clima desértico en el medio y un clima tropical en el fondo. Entre estos tres climas, cuando se cruzan, hay un estado de transición que tendrá plantas con influencia de ambos climas. Donde nos alojamos ahora mismo es en medio de la península y en un clima desértico. Dra. Vanderplank enfatizó que este gradiente impacta fuertemente los biomas locales, determinando qué plantas y animales pueden prosperar en cada región. Explicó que incluso desde Ensenada hasta San Quintín, se pierde 1 mm de lluvia por cada kilómetro que se mueve hacia el sur. Esto es importante ya que el agua impulsa los biomas, y las plantas dictan lo que los animales viven allí. Vi claramente cómo este gradiente impacta la vida de las plantas comparando videos que tomé de San Quintín y una visión general de Bahía de Los Ángeles. Las plantas de San Quintín son mucho más vibrantes y verdes que las de Bahía de Los Ángeles. Las plantas en Bahía de Los Ángeles están adaptadas para sobrevivir al calor, la sequía y los vientos y carecen de colores vibrantes. La pérdida de 1mm de lluvia por kilómetro al sur mencionado por la Dra. Vanderplank, se hace evidente en las plantas que se ven en ambos lugares. Dra. Vanderplank nos impresionó con los números sobre lo única que es la vida vegetal en la península. Hay 4.000 plantas vasculares en la península. el 90% son nativos de la península. el 25% son endémicos, lo que significa que las plantas que vemos solo se verán aquí. También terminó con una nota inspiradora de que hay mucho más por descubrir en la península. Durante los últimos años, los científicos han encontrado constantemente 3 especies nuevas cada año en la península. A panoramic view of Bahía de los Ángeles
0 Comments
Today we traveled from San Quintín on the west side of the peninsula to Bahía de Los Angeles on the gulf side, leaving a more Mediterranean climate for the Sonora desert south of El Rosario. A few of the most notable species we encountered along the way were cardón cacti, cirio trees, mesquite, and elephant trees.
The tall, dense cardón cacti resemble the saguaros of the Sonora desert, but many of them here are marked by red patches indicating drought stress from the 2020-21 years. They are currently flowering in time with the bat migration (since bats are their primary pollinators). This early flowering ensures their seeds will be ready for the monsoons in the late summer. The boojum, or cirio, tree of the ocotillo family fills the central peninsular valley with its oddly shaped arching frame. They too are flowering right now, as we could tell from the burst of yellow atop their stalks! The elephant tree is a bushier desert dweller that also displayed its full flowering form for us today! However, many were infected by an orange parasite on its branches. Their trunks are remarkable thick for water storage in the arid desert conditions. We also saw mesquite trees in the wash where their deep roots can reach underground water. These leguminous trees serve as nitrogen fixers that aid soil conditions for other species around them, like the cardón. Leguminous trees also contain more protein, so they are beneficial for cattle diets and thus desirable grazing grounds for local ranchers. Each of these plants and their unique adaptations give us valuable insights into life in the baja desert. And as Sula reminded us, plants are the most fun to study because they can’t run away (like animals do) and they can’t hurt your feelings (like people do)! We’re excited to delve into the unique island habitats here in Bahía in contrast to the desert environment we encountered today. Hoy viajamos de San Quintín en el lado oeste de la península a Bahía de Los Ángeles en el lado del golfo, dejando un clima mediterráneo para el desierto sonora al sur de El Rosario. Vimos varios especies notables, incluyendo cardón, cirio, mesquite, y árbol elefante. Los cardones parecen como los saguaros del desierto sonora con su altura y densidad, pero muchos aquí se marcan por manchas rojas - una indicación de estrés de sequía de los años 2020-21. Actualmente están floreciendo al mismo tiempo con la migración de los murciélagos (porque son los polinizadores principales). Este florecimiento temprano asegura que sus semillas van a estar listas para las lluvias después en el verano. El árbol se llama cirio (o boojum en inglés) de la familia ocotillo que llena el valle central de la península con su forma arqueado. Ellos también están floreciendo ahora, como vimos con el amarillo arriba en sus tallos. El árbol de elefante es un habitante del desierto más tupido que también mostró su florecimiento para nosotros hoy! Sin embargo, muchos estuvieron infectados por un parásito naranja en sus ramas. Sus troncos son muy gruesos para ahorrar agua en las condiciones áridas del desierto. También vimos árboles de mesquite en el arroyo donde sus raíces profundas pueden alcanzar agua subterránea. Estos árboles leguminosos sirven como fijadores de nitrógeno que mejoran las condiciones de la tierra para otros especies como el cardón. Los árboles leguminosos también contienen más proteína, entonces benefician las dietas de vacas y son deseables por los rancheros locales. Cada uno de estas plantas y sus adaptaciones únicas nos dan un entendimiento importante de la vida en el desierto de Baja California. Y como Sula nos dijo, las plantas son lo más divertido de estudiar porque no pueden escaparse (como animales) y no pueden dañar tus sentimientos (como humanos)! Estamos emocionados para explorar los hábitats únicos de las islas aquí en bahía en contraste al medioambiente del desierto que vimos hoy. Emily The wetlands in the bay of San Quintin are a beautiful spot of greenery between the blue ocean and the brown desert. The winding saltwater river surrounded by fields of salinity and drought resistant plants is the first indicator of many for a very diverse and resilient ecosystem. During our time that we spent here, after walking through the mud and California Horn Snails, we spent some time with a cast net, attempting to catch and observe some of the many fish species that call the wetlands home. In doing this, while there were many species that were caught, one stood out due to the frequency of their capture and their peculiar method of survival. The fish was the longjaw mudsucker (Gillicthys mirabilis). As we learned in the field, the direct translation of the scientific name is “Gill’s Miracle Fish,” named after famous ichthyologist, Dr. Theodore Gill
These fish regularly grow to approximately 135mm long with its most prominent physical features being a dark brown/olive coloration, and its particularly large jaw. These fish can live up to two years, and can survive multiple different environments, preferring the standard salinity of sea water, but being able to survive in freshwater for three to seven days, or even dried up mud ponds in-between tidal shifts. The ‘miracle’ section of the name comes from the fact that this fish is able to breathe air. These fish survive in the constantly changing tides of the wetlands by burrowing in the mud during low tide and coming out of their burrows to briefly gulp air to stay alive until the tide comes up to their location next. Another key aspect of how these fish are able to survive outside of water is a mucus-like film that secretes from their skin. This helps keep the fish moist when outside of the water. This has even been noted to have allowed the fish to jump between sources of water as long as they are not too far apart. These fish can prey on a variety of organisms including algae, isopods, amphipods, pile worms, and smaller fish, depending on what is available in their ecosystem. They can be prey for larger fish such as mullet, or shorebirds such as egrets or dowitchers. They avoid this typically by staying close to burrows they made and retreating swiftly into them at the first sign of danger. Overall, the longjaw mudsucker is a great example of the resilience and adaptability of the wetlands and the organisms in bahía de San Quintin. Los humedales de la bahía de San Quintín son un bello rincón de verdor entre el océano azul y el desierto marrón. El serpenteante río de agua salada rodeado de campos de plantas resistentes a la salinidad y la sequía es el primer indicador de muchos de un ecosistema muy diverso y resistente. Durante el tiempo que pasamos aquí, después de caminar entre el barro y los caracoles cuerno de California, pasamos algún tiempo con una red de lanzar, tratando de capturar y observar algunas de las muchas especies de peces que llaman hogar a los humedales. Al hacerlo, aunque se capturaron muchas especies, una destacó por la frecuencia de su captura y su peculiar método de supervivencia. Se trataba del chupalodo (Gillicthys mirabilis). Como aprendimos sobre el terreno, la traducción directa del nombre científico es "pez milagro de Gill", llamado así por el famoso ictiólogo Dr. Theodore Gill. Estos peces suelen alcanzar unos 135 mm de longitud y sus características físicas más destacadas son una coloración marrón oscuro/oliva y una mandíbula especialmente grande. Estos peces pueden vivir hasta dos años y pueden sobrevivir en múltiples entornos diferentes, prefiriendo la salinidad estándar del agua de mar, pero pudiendo sobrevivir en agua dulce de tres a siete días, o incluso en charcas de barro secas entre cambios de marea. La parte "milagrosa" del nombre se debe a que este pez es capaz de respirar aire. Estos peces sobreviven en los constantes cambios de marea de los humedales excavando en el fango durante la marea baja y saliendo de sus madrigueras para tragar aire brevemente y mantenerse con vida hasta que la marea sube a su siguiente ubicación. Otro aspecto clave de la supervivencia de estos peces fuera del agua es una película mucosa que segrega su piel. Esto les ayuda a mantenerse húmedos cuando están fuera del agua. Incluso se ha observado que les permite saltar de una fuente de agua a otra, siempre que no estén demasiado separadas. Estos peces pueden alimentarse de una gran variedad de organismos, como algas, isópodos, anfípodos, gusanos y peces más pequeños, dependiendo de lo que haya disponible en su ecosistema. Pueden ser presa de peces de mayor tamaño, como los salmonetes, o de aves costeras, como las garcetas o los dowitchers. Lo evitan permaneciendo cerca de las madrigueras que han hecho y retirándose rápidamente a ellas a la primera señal de peligro. En general, el chupalodo es un gran ejemplo de la resistencia y adaptabilidad de los humedales y los organismos de la bahía de San Quintín. Joel Today, we drove from San Diego to the San Quintín Bay. The San Quintín Bay is located south of Ensenada and on a regional level, it stands out for its diversity of landscapes. It sits on a volcanic field, which originated by “intraplate volcanism.” This refers to volcanoes formed by an upward flow of molten rock on the asthenospheric mantle. We were able to see volcanic rocks and we learned that there are many volcanoes in that area. More than 180 years ago there were submarine volcanoes that turned into low island sediment lava shields.
Hoy manejamos de San Diego hacia la Bahía de San Quintín. La Bahía de San Quintín se encuentra al sur de Ensenada y a nivel regional, se destaca por su diversidad de paisajes. Se encuentra en un valle volcánico, que se originó de volcanismo intraplaca. Esto se refiere a que los volcanes se formaron a través de un flujo hacia arriba de roca fundida en la astenosfera. Pudimos ver rocas volcánicas en esa área. Hace más de 180 años que hubo volcanes submarinos que se formaron en islas de volcán escudo. San Quintin rocks are similar to oceanic island alkalic rocks and we can find lower-crustal and upper-mantle xenoliths. There is a total of 12 inactive volcanoes: Volcán Ceniza, Volcán Riveroll, Volcán Picacho Vizcaíno, Complejo Woodford, Volcán Monte Kenton, Volcán Monte Basu, Isla San Martín, Volcán Media Luna, Complejo Sudoeste and Volcán Monte Mazo. Some of these volcanoes are part of protected areas (the non-profit conservation group Terra Peninsular has done a great job here!), while others are not. I found it interesting to see that this place had so many volcanoes! I think it’s amazing how I’m learning about geological features of my own country and in a state that I had never really visited before. Las rocas de San Quintín son similares a las rocas alcalinas del océano y podemos encontrar xenolitos de la corteza inferior y del manto superior. Hay un total de 12 volcanes inactivos: Volcán Ceniza, Volcán Riveroll, Volcán Picacho Vizcaíno, Complejo Woodford, Volcán Monte Kenton, Volcán Monte Basu, Isla San Martín, Volcán Media Luna, Complejo Sudoeste and Volcán Monte Mazo. Algunos de estos volcanes se encuentran en áreas protegidas. La organización sin fines de lucro, Terra Peninsular, ha hecho un buen trabajo aquí, mientras que otras organizaciones no lo han hecho. ¡Me parece muy interesante que este lugar tenga tantos volcanes! Creo que es increíble que estoy aprendiendo sobre características geológicas de mi propio país y en un estado que no había visitado realmente. In addition to learning about and seeing a volcanic landscape, we also saw wetlands and mudflats. Wetlands are areas with emerging plants where they are being permanently or temporarily flooded, either by fresh waters, brackish water, or seawater. Vegetation can be riparian, coastal, and marine and they may be subject to the influence of tides. Wetlands are important because they can contribute to the overall biodiversity of an area and can function as natural sponges, trapping and releasing water, rain, and groundwater. Wetlands are biologically diverse systems that improve overall water quality, control erosion, and maintain stream flows. They provide some of the most important and irreplaceable ecosystem services, including habitat for rare and endangered species, carbon sequestration, and foraging and nursery habitats for many species. I think it is very important that we have wetlands in Mexico and it was nice to learn more about them and walk around them. Aparte de aprender acerca de volcanes, también vimos humedales y pantanos. Los humedales son áreas con plantas emergentes en la cual se están inundando temporalmente o permanentemente, ya sea por agua dulce, agua salobre o agua salada. La vegetación puede ser ribereña, costera o marítima y puede ser influenciada por mareas. Los humedales son importantes porque pueden contribuir a la biodiversidad de un área y funcionan como esponjas naturales, atrapando y soltando agua, lluvia y agua subterránea. Los humedales son ecológicamente diversos que proveen unos de los servicios ecológicos más importantes, incluyendo un hábitat para especies en peligro de extinción, captura de dióxido de carbono y viveros para muchas especies. Me parece muy importante que tenemos estos ecosistemas en México y me gustó que pudimos ver los humedales y caminar por ahí. The San Quintin bay has access to lagoons that are connected to the sea by a channel. Bahia San Quintin was officially designated as Wetland of International Importance, on February 2, 2008, by the Ramsar Convention. It is divided into two coastal lagoons surrounded by two sand bars: Bahía falsa and Punta Azufre. These wetlands are the most important and largest remaining in the Southern California-Baja California Ecoregion. La Bahía de San Quintín tiene acceso a lagunas que están conectadas del mar a través de canales. La bahía de San Quintín fue designada oficialmente como humedal importante a nivel internacional, el 2 de febrero del 2008, por la Convención Ramsar. Está dividida por dos lagunas costeras rodeadas de dos bancos de arena: Bahía falsa y Punta Azufre. Estos humedales son los más importantes y los más grandes en la ecoregión del sur de California-Baja California. Flor. I just went down for a very short visit to Bahía de los Ángeles to pay some of our contractors for the summer and otherwise prepare for the Study Abroad course, and things went super well! I could (and often do) go on and on, but the highlights were:
Apologies in advance - translation by AI!
Acabo de hacer una breve visita a Bahía de los Ángeles para pagar a algunos de nuestros contratistas para el verano y prepararme para el curso de Study Abroad, ¡y todo ha ido muy bien! Podría (y a menudo lo hago) seguir y seguir, pero los aspectos más destacados fueron: 1. Fue absolutamente hermoso. Los Smoke estaban en flor por toda la costa del golfo; los Elephant trees también; y el agua era increíble. 2. Me reuní con mi colega Sula Vanderplank, que está haciendo posible gran parte de esto, y con algunos de los conferenciantes y pangueros invitados con los que estamos trabajando este verano, entre ellos Ricardo Arce (a quien conozco desde que era prácticamente un niño); Jonathan García (un pangero encantador y talentoso que ha estado en Bahía de los Ángeles durante los últimos 8 o 10 años), Antonio Reséndiz, a quien conocí en 1994 cuando era un niño, y que ahora dirige Campo Archelón; Guadalupe («Lupita») Cornejo, que trabaja para Pronatura, una ONG de conservación en México; y Augusto Olmos, un conservacionista y especialista en energías renovables, que condujo desde Loreto para reunirse con nosotros. 3. Tuvimos un día maravilloso en el agua, entrenando a la gente que nos ayudará con las trampas para que estén listas cuando llegue la clase, pero también pescando, haciendo ceviche y probando nuestros rastreadores GPS a prueba de agua para las «islas» de algas que estudiaremos. 4. Lo mejor de todo es que terminamos el viaje con una maravillosa cena a base de nuestro rabo amarillo recién pescado (yo no soy responsable en absoluto, ¡fue sobre todo Augusto quien cocinó!). Ricardo, Jonathan, su mujer Anai y su encantadora Esmerelda, de tres años, vinieron a cenar con nosotros. Lupita y algunos de sus amigos vinieron más tarde a tomar una copa de vino y comer guacamole. 5. El único inconveniente fue que el viaje fue muy corto. Fue un día entero en coche, luego un día en el agua, luego un día entero de vuelta. Pero teniendo en cuenta los logros y el encuentro con viejos (¡y nuevos!) amigos, vale la pena. Traducción realizada con la versión gratuita del traductor DeepL.com |
Proudly powered by Weebly